Bethurum Dorothy Bethurum has included twenty-one homilies in their original language, partially with differing versions, in her edition. The homilies are sorted into four categories: Eschatological Homilies, The Christian Faith, Archiepiscopel Functions and Evil Days.
   
Bradley Bradley's collection gives a broad insight into Anglo-Saxon Poetry. Prose translations from the four main miscellanies of the Anglo-Saxon period form the basis of this work. The works included are: Cædmon's Hymn, The Ruthwell Cross Inscription, Bede's Death-song, Genesis, Exodus, Daniel, Christ and Satan, Andreas, The Fates of the Apostles, The Dream of the Rood, Elene, Christ I, Christ II, Christ III, Guthlac A, Guthlac B, The Phoenix, Juliana, The Wanderer, The Gifts of Men, The Seafarer, Widsith, The Fortunes of Men, Maxims I, The Panther, The Whale, Soul and Body II, Deor, Wulf and Eadwacer, some of the Exeter Book Riddles, The Wife's Lament, Resignation, The Descent into Hell, Alms-giving, The Husband's Message, The Ruin, Beowulf, Judith, The Battle of Finnsburh, Waldere, Maxims II, The Battle of Brunanburh, The Battle of Maldon, Judgement Day II, The Lord's Prayer, The Creed, Fragments of Psalms, Some metrical charms
 
Calder This collection contains prose translations of Latin sources and analogues for the following poems, groups of poems or genres: Genesis, Andreas, The Fates of the Apostles, Soul and Body I and II, The Dream of the Rood, Elene, Christ I, Christ II, Christ III, Guthlac, The Phoenix, Juliana, the elegies, The Gifts of Men, Physiologus, the riddles, The Descent into Hell, The Battle of Maldon, The Battle of Brunanburh, Durham, Judgement Day II, and the metrical charms. Some of the translations are excerpts.
 
Calder This collection contains translations of Germanic and Celtic sources and analogues for the following poems, groups of poems or genres: Genesis, Exodus, the elegies, The Gifts of Men, wisdom poetry, Widsith, the riddles, the judgement day poems, saint's lives, battle poems, the Rune Poem, Solomon and Saturn, Cædmon's Hymn and the metrical charms.
 
Keynes

The book is divided into two parts: a good biographical introduction and a collection of translations of relevant texts. The first texts are Asser's Life of King Alfred, The Anglo-Saxon Chronicle from 888-900 (All versions have been taken in consideration). Some of King Alfred's own writing is also included, namely the preface to Werferths translation of Gregory's Dialogues, extracts from the translation of Gregory's Pastoral Care, Boethius's Consolation of Philosophy, Augustine's Soliloquies and from the prose translation of the Psalter. The last group of translations contains 'miscellaneous sources for the reign of King Alfred', including his will.
The book offers a good understanding of who King Alfred was and of his influence on the future of the English people.

   
Krapp & Dobbie Still one of the most famous editions of the Exeter Book. The book was first published in 1936 and has set standards. The introduction gives all information that is desirable for a student about the manuscript and shorter commentaries to the different texts that can be found in the miscellany. Some of the arguments in these commentaries can be seen as somewhat outdated, though. For a list of the corpus check the glossary entry on the Exeter Book.
   
Pope These two volumes contain 'twenty-one full homilies of his [Ælfric's] middle and later career for the most part not previously edited with some shorter pieces mainly passages added to the second and third series'.
 
Shippey "...poems which aim primarily neither at narrative nor at self-expression, but deal instead with the central concerns of human life - what it is; how it varies; how a man may hope to succeed in it, and after it." (Introduction) It is these poems that Shippey is concerned with in his collection. An individual introduction for each poem explains the text not only as part of the group but as general commentary. The poems follow in Anglo-Saxon and modern English translation. The texts included are by no means the only ones that fit this category, but give a good exemplary introduction. They are: Precepts, Vainglory, The Fortunes of Men, Maxims I, Maxims II, The Rune Poem, The Second Dialogue of Solomon and Saturn, Soul and Body I, The Descent of Hell, The Judgement Day I.
 
Treharne The texts are grouped according to their manuscripts or authors. Each group has an introductory paragraph about the manuscript or author. The texts also each have an introductory paragraph about themselves, and are given in their original and a translation.. Poems are translated in lines. The collection is quite extensive, and the Old English part includes: parts of Bede's Ecclesiastical History, Alfred's Preface to the Translation of Gregory's Pastoral Care, parts of this translation of Boethius's Consolation of Philosophy, excerpts of the Anglo-Saxon Chronicle, parts of Christ I, The Wanderer, The Seafarer, The Whale, Deor, Wulf and Eadwacer, some Riddles, The Wife's Lament, The Husband's Message, The Ruin, The Fates of the Apostles, Vercelli Homily X, The Dream of the Rood, The Old English Preface to Ælfric's First Series of Catholic Homilies, his Homily on the Nativity of the Innocents, his Preface to his Lives of Saints, his Passion of Saint Edmund, The Battle of Maldon, parts of Beowulf, Judith, Exodus, Wulfstan's Sermo Lupi ad Anglos, Apollonius of Tyre and the parts of the Peterborough Chronicle.
   
Wilcox The book contains Ælfric's Old English and Latin Prefaces in the original language and the translations of the Latin texts.